|
|
| |
|
| |
|
Redemption
(translation in English by Monique F. Nagem), 1992, Dalkey Archive
Press |
 |
|
| |
|
| |
First
page |
| |
As
night fell, Charles became a vampire. He stared at the full moon.
His figure was outlined like a black shrub against the high walls,
and the shadows formed by his limbs and his trunk were moving over
the rocky path that snaked its way toward hell. He has given up on
the idea of kissing Esther, of holding her in his arms; he has given
up on the idea of mingling his warm marrow with the shivering plant
offering itself up to his mouth. Once again he tightly clenched his
jaws on the resentment, on the bitterness. He is now ready to spit
it back out, to throw it up. He chooses to wander, alone, in the darkness
of the steep path from which he can only glimpse the distant lights
of the frantic race toward the animated bedrooms still containing
couples, the hope which he, this deeply wounded man, will never again
experience in the slightest, even as an illusion. He has killed her.  |
| |
|
| |
Description |
| |
In
"redemption" French feminist writer Chantal Chawaf explores
the dark paths of madness and sadism, where sexuality evokes cannibalism
and vampirism. The language of the body and the body of language are
stripped naked in Chawaf's violently beautiful prose as she mounts
this terrorist attack on the age-old theme of redemption through love.
The novel was partly inspired by the author's visits to Canada and
the United States over the pasr six years, it is on this vast American
continent, whose wild and tameless beauty Chawaf brilliantly evokes,
that Charles de Roquemont, the protagonist of the novel, savagely
kills his lover, Esther, in a fit of impotent madness. A few years
later, back in Paris, Charles' sexual instincts are reawakened by
a screenwriter, Olge Vassilieff, whom he meets one sultry summer night
in Monceau Park.
The plot, however, is not Chawaf's only concern. As in her other novels,
Chawaf manipulates, kneads, impales, and honey-combs her language
to create a masterful allegory of her literary theories and linguistic
concepts. The result is a novel that is both cerebral and sensual,
both intellectual and visceral. |
| |
 |
 |
http://www.chantal-chawaf.com |
|